Surah Abasa (Frunció el Ceño) سُورَة عبس

La sura Abasa es el capítulo 80 del Corán. Relata el incidente donde el Profeta se volvió de un hombre ciego, mostrando una lección divina.

Traducción: Sura ʿAbasa (Frunció el ceño) سُورَة عبس

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

En el nombre de Alá, el Misericordioso, el Compasivo.

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ١

Frunció el ceño y volvió la espalda (1)

أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ ٢

cuando el ciego vino junto a él. (2)

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ ٣

Y ¿Cómo puedes saber? Puede que él se purificase (3)

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ ٤

o aceptase la amonestación y ésta le aprovechase. (4)

أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ ٥

A ese que alardea de su riqueza (5)

فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ ٦

tú le atiendes complacido. (6)

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ٧

¿Y qué te importa si no se purifica? (7)

وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ ٨

Pero a quien acude a ti anhelante (8)

وَهُوَ يَخْشَىٰ ٩

y es temeroso (9)

فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ١٠

no le prestas atención. (10)

كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ١١

¡Pero no! En verdad, esto es un recordatorio (11)

فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ ١٢

-Así pues, quien quiera lo recordará- (12)

فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ ١٣

recogido en páginas nobles (13)

مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ ١٤

sublimes, purificadas (14)

بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ١٥

de las manos de enviados (15)

كِرَامٍ بَرَرَةٍ ١٦

nobles y píos. (16)

قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ ١٧

¡Que perezca el ser humano! ¡Qué ingrato es! (17)

مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ١٨

¿De qué cosa le ha creado Él? (18)

مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ١٩

De una gota le ha creado y le ha determinado de manera equilibrada. (19)

ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ٢٠

Luego, ha hecho fácil el camino para él. (20)

ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ٢١

Luego, le hace morir y le entierra. (21)

ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ ٢٢

Luego, cuando Él quiera, le resucitará. (22)

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ٢٣

Pero no. No ha cumplido lo que Él le ha ordenado. (23)

فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ ٢٤

Que el ser humano observe aquello de lo que se alimenta. (24)

أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ٢٥

Cómo derramamos el agua en abundancia. (25)

ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا ٢٦

Luego, Nosotros hacemos que la Tierra se abra (26)

فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ٢٧

y hacemos que brote en ella el grano (27)

وَعِنَبًا وَقَضْبًا ٢٨

la uva y los vegetales (28)

وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ٢٩

el olivo y la palmera datilera (29)

وَحَدَائِقَ غُلْبًا ٣٠

y frondosos jardines (30)

وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ٣١

y frutas y pastos (31)

مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ٣٢

para disfrute vuestro y de vuestro ganado. (32)

فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ ٣٣

Así pues, cuando llegue a vosotros el Tañido ensordecedor (33)

يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ٣٤

el día en que huya el hombre de su hermano (34)

وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ٣٥

y de su madre y de su padre (35)

وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ٣٦

y de su esposa e hijos (36)

لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ٣٧

a cada cual, ese día, le bastará su propia preocupación (37)

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ٣٨

Ese día habrá rostros resplandecientes (38)

ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ ٣٩

sonrientes, felices (39)

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ٤٠

y otros rostros, ese día, ensombrecidos (40)

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ٤١

cubiertos por la tristeza. (41)

أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ٤٢

Esos serán los incrédulos, los depravados. (42)