Traducción: Sura An-Najm (La estrella) سُورَة النجم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
En el nombre de Alá, el Misericordioso, el Compasivo.
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ١
Juro por la estrella cuando se oculta. (1)
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ٢
Vuestro compañero no se extravía ni se equivoca (2)
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ٣
y no habla conforme a su deseo (3)
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ٤
sino que es una inspiración que se le revela (4)
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ ٥
que se la ha dado a conocer el poseedor de una fuerza extraordinaria (5)
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ ٦
dueño de una gran inteligencia, que se manifestó (6)
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ ٧
en el horizonte más elevado. (7)
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨
Luego, él se acercó hasta estar muy próximo (8)
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ٩
hasta estar a una distancia de dos arcos o más cerca. (9)
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ ١٠
Y Él reveló a Su siervo lo que le reveló. (10)
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ ١١
El corazón no ha mentido en lo que vio. (11)
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢
¿Discutiréis, pues, con él sobre lo que vio? (12)
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ١٣
Y, ciertamente, él lo vio en otra ocasión (13)
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ ١٤
junto al Loto del Límite (14)
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ ١٥
cerca del cual está el Jardín de la Morada (15)
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ١٦
cuando cubrió el Loto aquello que cubrió. (16)
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧
No se desvió la mirada ni se equivocó. (17)
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ ١٨
Ciertamente, vio algunas de las grandes señales de su Señor. (18)
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ ١٩
«¿Habéis visto a Al-Lat y a Uzza (19)
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ ٢٠
y a Manat, la tercera de ellas? (20)
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ ٢١
¿Acaso son para vosotros los varones y para Él las hembras? (21)
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ ٢٢
¡Eso sería entonces un reparto injusto! (22)
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ ٢٣
Ellas no son más que nombres que vosotros y vuestros padres habéis puesto. Dios no ha hecho descender para ellas ninguna autoridad.» Ellos sólo siguen conjeturas y los deseos de su ego aunque, ciertamente, ha llegado a ellos la guía de su Señor. (23)
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤
¿Acaso obtendrá el ser humano lo que desea? (24)
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ ٢٥
A Dios pertenecen la otra vida y la primera. (25)
وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ ٢٦
Y ¿Cuántos ángeles hay en los cielos de cuya intercesión no podrán beneficiarse en absoluto excepto después de que Dios de su permiso para quien Él quiera y del que esté satisfecho? (26)
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ ٢٧
En verdad, quienes no creen en la otra vida dan a los ángeles nombres femeninos (27)
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ٢٨
aunque no tienen ningún conocimiento de ello. Sólo siguen conjeturas y, en verdad, las conjeturas no sirven de nada frente a la Verdad. (28)
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٢٩
Así pues, apártate de quienes se alejan de Nuestro recuerdo y no desea más que la vida mundanal. (29)
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ ٣٠
Éste es el límite del conocimiento que ellos pueden alcanzar. En verdad, tu Señor es Quien mejor conoce a quien se extravía de su camino y es Quien mejor conoce a quien se guía. (30)
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ٣١
Y a Dios pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra, para retribuir a quienes hacen el mal por lo que han hecho y recompensar a quienes hacen el bien con lo mejor. (31)
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ ٣٢
Aquellos que se abstienen de los grandes pecados e indecencias, excepto los pecados pequeños. En verdad, tu Señor es muy perdonador. Él es Quien mejor os conoce desde que os creó de la tierra y desde que erais fetos en los vientres de vuestras madres. Así pues, no os vanagloriéis. Él es Quien mejor conoce a quienes son temerosos de Dios. (32)
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ ٣٣
¿Has visto a quien da la espalda (33)
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ ٣٤
da poco y es tacaño? (34)
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ ٣٥
¿Acaso posee el conocimiento de lo que está oculto a los sentidos y ve? (35)
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦
¿O no ha sido informado de lo que hay en los escritos de Moisés (36)
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ ٣٧
y de Abraham, el cual fue leal (37)
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ٣٨
sobre que nadie cargará con la carga de los pecados de otro (38)
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩
y que nada pertenece a la persona excepto aquello por lo que se esfuerza (39)
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ ٤٠
y que pronto se verán las consecuencias de su esfuerzo (40)
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ ٤١
que, luego, será recompensado por ello con una recompensa completa (41)
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ ٤٢
y que el destino final es hacia tu Señor (42)
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ٤٣
y que es Él quien te hace reír y llorar (43)
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ٤٤
y que es Él Quien da la muerte y da la vida? (44)
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ٤٥
Y que es Él Quien ha creado las parejas, el macho y la hembra (45)
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ٤٦
de una gota cuando se eyacula (46)
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ ٤٧
y que sobre Él recae la segunda creación (47)
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ٤٨
y que Él es Quien da la riqueza y la mantiene. (48)
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ ٤٩
Y que Él es el Señor de Sirio (49)
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ ٥٠
y que Él es Quien aniquiló a los primeros Ad (50)
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ ٥١
y a Zamud sin dejar a ninguno (51)
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ٥٢
y, anteriormente, al pueblo de Noé? -En verdad, ellos fueron los más opresores y los más rebeldes- (52)
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ٥٣
Y a aquellos que destruyó poniendo lo de arriba abajo (53)
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤
y cubriéndolas con lo que las cubrió. (54)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥
¿Cuál, pues, de las mercedes de vuestro Señor pondréis en duda? (55)
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ ٥٦
Éste es un amonestador como los amonestadores primeros. (56)
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ ٥٧
Se aproxima lo inminente. (57)
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨
Nadie, aparte de Dios, puede librar de ello. (58)
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ٥٩
¿Acaso os sorprenderéis de estas palabras? (59)
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ٦٠
¿Y reiréis y no lloraréis (60)
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ٦١
permaneciendo distraídos? (61)
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ ٦٢
Así pues, ¡Prosternaos y adorad a Dios! (62)