Traducción: Sura Ṣād (Sad) سُورَة ص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
En el nombre de Alá, el Misericordioso, el Compasivo.
ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ١
Sad. Juro por el Corán, poseedor del Recuerdo (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ٢
que quienes tratan de ocultar la Verdad están en una actitud prepotente y rebelde. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ٣
¡Cuántos pueblos habremos aniquilado antes de ellos que, cuando descendió el castigo sobre ellos, imploraban a gritos, cuando ya se les había pasado el tiempo de salvarse del castigo. (3)
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ٤
Y se sorprenden de que quien venga a amonestarles sea uno de entre ellos mismos. Y dicen los que no creen: «¡Éste es un mago mentiroso!» (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ٥
«¿No ha puesto en lugar de los dioses a un solo Dios? ¡Eso es algo verdaderamente asombroso!» (5)
وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ٦
Los notables se fueron diciendo: «¡Marchaos y defended a vuestros dioses! ¡Eso es lo que debéis hacer! (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ٧
¡No habíamos escuchado algo semejante en las últimas creencias! ¡Esto no es más que un invento! (7)
أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ٨
¿De entre nosotros, se le ha escogido a él para hacer descender el Recuerdo?» Dudan de Mi recuerdo. ¡Todavía no han probado mi castigo! (8)
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ٩
¡Acaso poseen ellos los tesoros de la misericordia de tu Señor, el Todopoderoso, el Otorgador? (9)
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ١٠
¿O poseen el reino de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos? Pues, entonces, que suban por ellos. (10)
جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ ١١
¡Uno de los insignificantes ejércitos de partidos será allá derrotado! (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ١٢
Antes de ellos también desmintieron el pueblo de Noé y Ad y Faraón, el de las estacas (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ ١٣
y Zamud y el pueblo de Lot y la gente de Al-Aika. Esos son los partidos. (13)
إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ١٤
Cada uno de ellos desmintió a los Mensajeros y se cumplió Mi castigo. (14)
وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ١٥
No les aguarda más que un solo grito y no tendrán marcha atrás. (15)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ١٦
Ellos dicen: «¡Señor nuestro! ¡Apresura nuestra parte antes del Día de la Cuenta!» (16)
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ١٧
Se paciente con lo que dicen y recuerda a Nuestro siervo David, poseedor de una gran fuerza. En verdad, el se volvía continuamente a su Señor. (17)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ١٨
En verdad, Nosotros dispusimos que las montañas glorificasen con Él por la noche y al amanecer (18)
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ١٩
y las aves que se reunían en bandadas. Todo Le glorifica. (19)
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ٢٠
Nosotros fortalecimos su reino y le dimos la sabiduría y la capacidad de discernir la verdad de las palabras. (20)
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ٢١
No ha llegado a ti la noticia de los que mantenían un contencioso y saltaron el muro del templo. (21)
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ ٢٢
Cuando entraron ante David, él se sobresaltó. Ellos dijeron: «¡No temas! Somos dos partes litigantes una de las cuales ha oprimido a la otra. Juzga entre nosotros con justicia, imparcialmente, e indícanos el buen camino.» (22)
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ٢٣
«En verdad, este hermano mío posee noventa y nueve ovejas pero yo sólo una oveja y me dice: ‘Déjala en mi rebaño’ y es más poderoso que yo discutiendo.» (23)
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ ٢٤
Él dijo: «Sí. Juro que ha sido injusto pidiéndote que juntases tu oveja con las suyas. En verdad, muchos socios se perjudican unos a otros, excepto quienes son creyentes y obran rectamente, pero pocos son así.» Y David supo que Nosotros le habíamos puesto a prueba y pidió perdón a su Señor y se inclinó arrepentido. (24)
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ٢٥
Y Nosotros le perdonamos por ello y, en verdad, él posee una posición de cercanía ante Nosotros y un buen destino. (25)
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ٢٦
«¡Oh, David! En verdad, te hemos hecho heredero en la Tierra, así pues, juzga entre los hombres con la Verdad y no sigas tus pasiones, pues te desviarían de la senda de Dios.» En verdad, quienes se desvían de la senda de Dios sufrirán un castigo doloroso por haber olvidado el Día de la Cuenta. (26)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ٢٧
No hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos en vano. Eso es lo que piensan quienes no son creyentes. ¡Cuidado con el Fuego los que no son creyentes! (27)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ٢٨
¿Vamos a tratar igual a los que creen y obran rectamente que a los que corrompen la Tierra? ¿O vamos a tratar a quienes son temerosos de Dios como a los pecadores? (28)
كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ ٢٩
Esta es una Escritura bendita que Nosotros hacemos descender a ti para que mediten sobres sus signos y para que las gentes de entendimiento reflexionen. (29)
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ٣٠
Y otorgamos Salomón a David. ¡Qué bendición de siervo! ¡Ciertamente, él era un alma volcada a su Señor! (30)
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ٣١
[Recuerda] Cuando le mostraron al final del día unos hermosos caballos de carreras (31)
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ٣٢
y dijo: «En verdad, he amado más las cosas bellas que el recuerdo de mi Señor y el Sol se ha ocultado. (32)
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ٣٣
Haced que vuelva atrás para mí y pasad vuestras manos por los pies y el cuello.» (33)
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ٣٤
Y pusimos a prueba a Salomón y colocamos un cuerpo sin vida en su trono. Entonces, se volvió hacia su Señor contrito. (34)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ ٣٥
Dijo: «¡Señor mío! ¡Perdóname y otórgame un reino que no sea adecuado para nadie después de mí! ¡En verdad, Tú eres el Otorgador!» (35)
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ ٣٦
Y sometimos los vientos a él, que soplaban suavemente por orden suya donde él quería. (36)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ٣٧
Y a los demonios, que construían y buceaban para él. (37)
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ٣٨
Y al resto los encadenamos. (38)
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٩
«¡Esto es un don de Nuestra parte! Así pues, da de él o restríngelo sin limitaciones.» (39)
وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ٤٠
En verdad, él posee junto a Nosotros cercanía y un buen lugar de retorno. (40)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ٤١
Y recuerda a Nuestro siervo Job, cuando invocó a su Señor: «El demonio me ha tocado con desgracia y castigo.» (41)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ٤٢
«¡Golpea con tu pie! Ahí tienes agua fresca para lavarte y beber.» (42)
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ٤٣
Y le otorgamos a su familia y otro tanto como una misericordia procedente de Nosotros y como un recuerdo para los dotados de entendimiento. (43)
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ٤٤
«Toma un puñado de ramas y golpea con él y no rompas tu promesa.» En verdad encontramos que era paciente. ¡Qué bendición de siervo! ¡En verdad, él era un alma volcada a su Señor! (44)
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ٤٥
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Eran fuertes y clarividentes en su adoración (45)
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ٤٦
Les escogimos por causa de su pura dedicación al recuerdo de la morada (46)
وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ٤٧
y, en verdad, ellos son, ante Nosotros, de los escogidos entre los buenos. (47)
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ ٤٨
Y recuerda a Ismael, a Eliseo y a Du l-Kifl, todos ellos eran de los mejores. (48)
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ٤٩
Este es un recuerdo. Y, en verdad, para los temerosos de Dios hay un buen destino: (49)
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ ٥٠
los Jardines del Edén, cuyas puertas estarán abiertas para ellos. (50)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ٥١
Reclinados en ellos, pedirán de las frutas y bebidas abundantes. (51)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ٥٢
Junto a ellos, esposas que sólo a ellos mirarán, de su misma edad y belleza. (52)
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ٥٣
«¡Esto es lo que se os había prometido para el Día de la Cuenta!» (53)
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ ٥٤
«¡En verdad, ésta es Nuestra provisión inagotable!» (54)
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ٥٥
Así es. Y, en verdad, los rebeldes tendrán un mal destino. (55)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ٥٦
El Infierno en el que arderán. ¡Qué mal lugar de reposo! (56)
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ٥٧
Así es. ¡Que lo prueben! ¡Agua hirviente y pus (57)
وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ٥٨
y otras cosas semejantes! (58)
هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ ٥٩
«¡Ese es otro grupo condenado con vosotros!» «No hay bienvenida para ellos. En verdad, arderán en el Fuego.» (59)
قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ٦٠
Ellos dirán: «¡Tampoco para vosotros hay bienvenida! ¡Vosotros preparasteis esto para nosotros! ¡Qué mal lugar!» (60)
قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ٦١
Ellos dirán: «¡Señor nuestro! ¿A quien preparó esto para nosotros dóblale el castigo en el Fuego!» (61)
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ ٦٢
Dirán: «¿Qué nos pasa que no vemos a hombres a los que considerábamos de lo peor? (62)
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ٦٣
¿Nos burlábamos de ellos o es que no les podemos ver?» (63)
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ٦٤
Ciertamente, esa es la verdad de lo que discutirá la gente del Fuego. (64)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٦٥
Di: «Lo que yo soy es un amonestador y no hay más dioses que Dios, el Uno, el Dominador. (65)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ٦٦
El Señor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos, el Todopoderoso, el Perdonador.» (66)
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ٦٧
Di: «Es una gran noticia (67)
أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ٦٨
de la que vosotros os desentendéis. (68)
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ٦٩
Yo no tenía conocimiento de lo que en el Consejo Supremo discutían. (69)
إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ ٧٠
Sólo me ha sido revelado que yo soy un amonestador claro.» (70)
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ ٧١
[Recuerda] Cuando tu Señor dijo a los ángeles: «En verdad, crearé un ser humano de barro. (71)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ٧٢
Así pues, cuando le haya dado forma y sople en él de Mi espíritu, prosternaos ante él.» (72)
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ٧٣
Así que todos los ángeles se prosternaron (73)
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ ٧٤
excepto Iblís, que se ensoberbeció y fue de los que tratan de ocultar la Verdad. (74)
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ ٧٥
Dijo Él: «¡Oh, Iblís! ¿Qué te impidió prosternarte ante lo que Yo he creado con mis manos? ¿Te consideras demasiado grande o eres de los que están por encima de ello?» (75)
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ ٧٦
Dijo: «Yo soy mejor que él. A mí me creaste de fuego y a él le has creado de barro.» (76)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ٧٧
Dijo Él: «Pues entonces ¡Sal de él! En verdad eres de los maldecidos. (77)
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ٧٨
Y, en verdad, Mi maldición pesará sobre ti hasta el Día de la Recompensa.» (78)
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ٧٩
Dijo: «¡Señor mío! ¡Dame de plazo hasta el día en que los resucites!» (79)
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ ٨٠
Dijo Él: «Sé, pues, de los que tienen un plazo (80)
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ٨١
hasta el día cuyo tiempo está determinado.» (81)
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ٨٢
Dijo: «Juro, pues, por Tu poder, que extraviaré a todos ellos (82)
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ٨٣
a excepción de quienes entre ellos sean tus siervos puros.» (83)
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ٨٤
Dijo Él: «La verdad -y lo que Yo digo es siempre la verdad- (84)
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ٨٥
es que llenaré el Infierno contigo y con todos los que te sigan.» (85)
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ٨٦
Di: «No os pido recompensa por ello y no soy de los que tratan de imponerse sobre los demás. (86)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ ٨٧
Esto no es más que un recuerdo para todo el Universo. (87)
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ٨٨
Y, sin duda, sabréis lo que anuncia cuando llegue el plazo señalado.» (88)