Sure Al-Ma'arij (Die Aufsteigenden Stufen) سُورَة المعارج

Die Sure Al-Ma'arij ist das 70. Kapitel des Korans und wurde in Medina offenbart. Sie besteht aus 44 Versen und beschreibt das Kommen des Jüngsten Tages, warnt die, die die Wahrheit ablehnen, und betont die Notwendigkeit der Gehorsamkeit gegenüber Allah.

Übersetzung: Sure Al-Maʿāridsch (Die Himmelswege) سُورَة المعارج

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ١

Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung (1)

لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ٢

für die Kafir, für die es keinen Zurückhaltenden gibt (2)

مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ٣

von ALLAH, Dem mit den Aufstiegen himmelswärts. (3)

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ٤

Die Engel und der Ruhh steigen auf zu Ihm an einem Yaum, dessen Länge fünfzigtausend Jahre ist. (4)

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ٥

So übe dich in schöner Geduld! (5)

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا ٦

Gewiss, sie sehen sie weit entfernt, (6)

وَنَرَاهُ قَرِيبًا ٧

und WIR sehen sie nahe, (7)

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ ٨

am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird, (8)

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ٩

und die Berge wie die Wolle werden, (9)

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ١٠

und kein enger Freund einen engen Freund fragt. (10)

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ١١

Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wünscht sich, er könnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Söhnen, (11)

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ١٢

mit seiner Gefährtin, mit seinem Bruder, (12)

وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ ١٣

mit seiner Großfamilie, die ihn aufnimmt, (13)

وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ ١٤

und mit allen auf der Erde, allesamt, dann dass dies ihn errettet. (14)

كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ١٥

Nein! Es ist eine Feuerflamme, (15)

نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ ١٦

Abziehende der Kopfhaut, (16)

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ١٧

die denjenigen ruft, der den Rücken kehrte und sich abwandte (17)

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ ١٨

und anhäufte, dann (nur für sich) behielt. (18)

إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ١٩

Gewiss, der Mensch wurde als ein ängstlich Ungeduldiger erschaffen. (19)

إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ٢٠

Wenn ihn das Böse trifft, so ist er äußerst ungeduldig (20)

وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ٢١

und wenn ihn das Gute trifft, ist er äußerst geizig, (21)

إِلَّا الْمُصَلِّينَ ٢٢

außer den Betenden, (22)

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ٢٣

die ihr rituelles Gebet stets einhalten, (23)

وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ ٢٤

sowie denjenigen, in deren Vermögensgütern ein festgesetztes Recht ist (24)

لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ٢٥

für den Bittenden und den Ausgeschlossenen, (25)

وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ٢٦

sowie denjenigen, die den Tag des Din für wahrhaftig halten, (26)

وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ ٢٧

sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurchterfüllt sind, (27)

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ٢٨

gewiss die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar, (28)

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ٢٩

sowie denjenigen, die ihre Keuschheit bewahren, (29)

إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٣٠

außer vor ihren Ehepartnern oder vor denen, die ihnen gehören, denn dann gewiss sind sie nicht zu tadeln, (30)

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ٣١

und wer darüber hinaus etwas anstrebt, so sind diese die wirklichen Übertreter, (31)

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ٣٢

sowie denjenigen, die sich um das ihnen Anvertraute und ihre Verträge kümmern, (32)

وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ٣٣

sowie denjenigen, die ihre Zeugnisse standesgemäß ablegen, (33)

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٣٤

sowie denjenigen, die ihre rituellen Gebete zu ihrer Zeit verrichten, (34)

أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ ٣٥

diese sind in Dschannat gewürdigt. (35)

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ٣٦

Also was ist mit denjenigen, die Kufr betrieben haben, sie kommen zu dir eilend (36)

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ٣٧

von der Rechten und von der Linken in Gruppen?! (37)

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ٣٨

Hofft etwa jeder Mann von ihnen, dass er in eine Dschanna des Wohlergehens hineingelassen wird?! (38)

كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ ٣٩

Nein! Gewiss, WIR erschufen sie doch von dem, was sie wissen. (39)

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ ٤٠

Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiss, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande, (40)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٤١

sie mit Besseren als sie einzutauschen, und Uns wird nicht zuvorgekommen. (41)

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٤٢

So lass sie sich unterhalten und Unfug treiben, bis sie ihren Tag treffen, der ihnen angedroht wird. (42)

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ٤٣

An dem Tag, wenn sie von den Gräbern eilend herauskommen, als würden sie zu Aufgestellten (Zeichen) spurten. (43)

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ٤٤

Ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Dies ist der Tag, der ihnen immer angedroht wurde. (44)