Sure An-Najm (Der Stern) سُورَة النجم

Die Sure An-Najm ist das 53. Kapitel des Koran und wurde in Mekka offenbart. Sie besteht aus 62 Versen und behandelt die Offenbarungen Allahs, die Offenbarung an den Propheten Muhammad (Friede sei mit ihm) und die Fehler des Polytheismus.

Übersetzung: Sure An-Nadschm (Der Stern) سُورَة النجم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ١

Bei dem Stern, wenn er abstürzt! (1)

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ٢

Euer Weggenosse ist weder irregegangen, noch folgte er einer Verführung. (2)

وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ٣

Und er spricht nicht aus eigenem Gutdünken. (3)

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ٤

Es ist nur eine Offenbarung, die ihm offenbart wird. (4)

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ ٥

Ihn lehrte einer von enormen Kräften, (5)

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ ٦

von Intelligenz, dann stand er gerade, (6)

وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ ٧

während er am höchsten Horizont war, (7)

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨

dann näherte er sich, dann stieg er hinab, (8)

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ٩

so war er (so nahe) wie der Abstand beider Bogenenden oder noch näher, (9)

فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ ١٠

dann ließ er Seinem Diener als Offenbarung das zuteilwerden, was ihm offenbart wurde. (10)

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ ١١

Der Verstand erlog nicht, was er sah. (11)

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢

Zweifelt ihr etwa an ihm das an, was er sieht?! (12)

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ١٣

Und gewiss, bereits sah er ihn gewiss schon einmal (13)

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ ١٤

bei der äußersten Sidra, (14)

عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ ١٥

bei dieser ist das Paradies der Unterkunft, (15)

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ١٦

da zur Sidra das kommt, was kommt. (16)

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧

Weder verfehlte der Blick, noch überschritt er. (17)

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ ١٨

Gewiss, bereits sah er von den großen Zeichen seines HERRN! (18)

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ ١٩

Wie seht ihr es mit Al-lat und Al-´uz-za (19)

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ ٢٠

sowie die andere, dritte Manat? (20)

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ ٢١

Ist euch etwa das Männliche und Sein ist das Weibliche?! (21)

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ ٢٢

Dies ist sicher eine ungerechte Teilung. (22)

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ ٢٣

Es sind nur Namen, die ihr und eure Ahnen gegeben habt, für die ALLAH keinen Beweis hinabsandte. Sie folgen doch nur dem Spekulieren und dem, was die Seelen begehren! Und gewiss, bereits kam zu ihnen von ihrem HERRN die Rechtleitung. (23)

أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤

Oder gehört dem Menschen etwa das, was er sich wünscht?! (24)

فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ ٢٥

So gehört ALLAH das Letzte und das Erste. (25)

وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ ٢٦

Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürbitte nichts nützt, es sei denn, nachdem ALLAH zustimmt, wem ER will und an dem ER Wohlgefallen hat. (26)

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ ٢٧

Gewiss, diejenigen, die den Glauben an das Jenseits nicht verinnerlichen, benennen ja die Engel wie die Benennung des Weiblichen. (27)

وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ٢٨

Und sie verfügen darüber über keinerlei Wissen. Sie folgen doch nur dem Spekulieren. Und das Spekulieren ersetzt die Wahrheit in nichts. (28)

فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٢٩

So wende dich ab von dem, der sich von Unserer Ermahnung abwendet und ausschließlich das diesseitige Leben will. (29)

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ ٣٠

Dies ist ihr erreichtes Wissen. Gewiss, dein HERR weiß besser Bescheid über denjenigen, der von Seinem Weg abirrte, und ER weiß besser Bescheid über denjenigen, der Rechtleitung fand. (30)

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ٣١

Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. ER wird denjenigen, die Schlechtes taten, das vergelten, was sie taten, und ER wird denjenigen, die Gutes taten, mit dem Besseren vergelten. (31)

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ ٣٢

Es sind diejenigen, die die großen Verfehlungen und die Abscheulichkeiten außer den Kleinigkeiten meiden. Gewiss, dein HERR ist von allumfassender Vergebung. ER weiß besser Bescheid über euch, als ER euch von der Erde hervorkommen ließ, und als ihr Embryos in den Bäuchen eurer Mütter wart. So lobt euer Selbst nicht! ER weiß besser Bescheid über denjenigen, der gottesfürchtig handelt. (32)

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ ٣٣

Wie siehst du es mit demjenigen, der sich abwandte (33)

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ ٣٤

und ein wenig gab, dann sich enthielt?! (34)

أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ ٣٥

Hat er etwa das Verborgene bei sich, so sieht er?! (35)

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦

Wurde ihm etwa nicht mitgeteilt über das, was in den Schriften von Musa ist (36)

وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ ٣٧

sowie von Ibrahim, der (das ihm Gebotene) einhielt?! (37)

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ٣٨

Dass keine belastete Seele die Last einer anderen trägt, (38)

وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩

und dass es dem Menschen nur das gibt, was er erstrebte, (39)

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ ٤٠

und dass sein Streben doch gesehen werden wird, (40)

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ ٤١

dann ihm dafür die vollständige Vergeltung vergolten wird, (41)

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ ٤٢

und dass zu deinem HERRN doch das Endgültige ist, (42)

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ٤٣

und dass ER doch Derjenige ist, Der lachen und weinen ließ, (43)

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ٤٤

und dass ER doch Derjenige ist, Der sterben und beleben ließ, (44)

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ٤٥

und dass ER doch die Zweiheit, das Männliche und das Weibliche erschuf, (45)

مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ٤٦

aus einem Tropfen Samen, wenn er ergossen wird, (46)

وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ ٤٧

und dass Ihm doch die andere Erweckung obliegt, (47)

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ٤٨

und dass ER doch Derjenige ist, Der reich werden und besitzen ließ, (48)

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ ٤٩

und dass ER doch Derjenige ist, Der Herr von Asch-Schi´ra ist, (49)

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ ٥٠

und dass ER doch das erste ´Aad zugrunde richtete (50)

وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ ٥١

sowie Thamud, dann nichts übrig ließ, (51)

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ٥٢

sowie die Leute von Nuh vorher. Gewiss, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Übertretungen begingen. (52)

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ٥٣

Und das Umgestürzte ließ ER abstürzen, (53)

فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤

so bedeckte sie, was sie bedeckte. (54)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥

An welchen der Wohltaten deines HERRN zweifelst du denn?! (55)

هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ ٥٦

Dies ist eine Warnung von den ersten Warnungen. (56)

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ ٥٧

Die Nahende nahte sich, (57)

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨

für die es anstelle von ALLAH nichts Aufdeckendes gibt. (58)

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ٥٩

Seid ihr etwa über diesen Bericht erstaunt, (59)

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ٦٠

lacht und weint nicht, (60)

وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ٦١

während ihr in Arroganz euch vergnügt?! (61)

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ ٦٢

So vollzieht Niederwerfung für ALLAH und dient Ihm! (62)