Сура Аш-Шуара (Поэты) سُورَة الشعراء

Сура Аш-Шуара – это 26-я глава Корана, которая была ниспослана в Мекке. Она состоит из 227 аятов. В ней рассказываются истории нескольких пророков, о том, как их общины отвергали их послание, и о наказании, последовавшем за этим. В суре подчеркивается тема божественного откровения, важность следования руководству Аллаха и судьба неверующих. Название суры связано с поэтами, которые упоминаются как аллегория людей, выдвигающих ложные религиозные утверждения.

Перевод: Сура Аш-Шуара (Поэты) سُورَة الشعراء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

طسم ١

Та. Син. Мим. (1)

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ٢

Это - аяты ясного Писания. (2)

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٣

Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими. (3)

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ٤

Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи. (4)

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ٥

Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него. (5)

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٦

Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. (6)

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ٧

Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений? (7)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٨

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (8)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٩

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (9)

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠

Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): "Ступай к несправедливому народу - (10)

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١

к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?" (11)

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ ١٢

Он сказал: "Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, (12)

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ١٣

что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном). (13)

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ ١٤

Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня". (14)

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ ١٥

Он сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать. (15)

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦

Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров. (16)

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٧

Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"". (17)

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨

Он сказал: "Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни. (18)

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ١٩

Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных". (19)

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ٢٠

Он сказал: "Я совершил это, когда был в числе заблудших, (20)

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٢١

Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. (21)

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٢

А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)". (22)

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ٢٣

Фараон сказал: "А что такое Господь миров?" (23)

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ ٢٤

Он сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью". (24)

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ٢٥

Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: "Разве вы не слышите?" (25)

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ٢٦

Он (Муса) сказал: "Ваш Господь и Господь ваших отцов". (26)

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ٢٧

Он (Фараон) сказал: "Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый". (27)

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ ٢٨

Он (Муса) сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете". (28)

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ٢٩

Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными". (29)

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ ٣٠

Он (Муса) сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?" (30)

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٣١

Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (31)

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ ٣٢

Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. (32)

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ٣٣

Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих. (33)

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ٣٤

Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он - знающий колдун. (34)

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ٣٥

Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?" (35)

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٣٦

Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, (36)

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ٣٧

чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов". (37)

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٣٨

Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день. (38)

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ ٣٩

Людям сказали: "Собрались ли вы? (39)

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ٤٠

Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх". (40)

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ٤١

Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?" (41)

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٤٢

Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных". (42)

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ ٤٣

Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить". (43)

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ٤٤

Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!" (44)

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ٤٥

Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили. (45)

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ٤٦

Тогда колдуны пали ниц (46)

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٧

и сказали: "Мы уверовали в Господа миров, (47)

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ٤٨

Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)". (48)

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ٤٩

Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он -старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!" (49)

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ ٥٠

Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. (50)

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ٥١

Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими". (51)

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ ٥٢

Мы внушили Мусе (Моисею): "Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать". (52)

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٥٣

Фараон разослал по городам сборщиков. (53)

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ٥٤

Он сказал: "Это - всего лишь малочисленная кучка. (54)

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ٥٥

Они разгневали нас, (55)

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ٥٦

и мы все должны быть настороже". (56)

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٥٧

Мы вынудили их покинуть сады и источники, (57)

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ٥٨

сокровища и благородные места. (58)

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩

Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). (59)

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ٦٠

Они последовали за ними на восходе. (60)

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١

Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут". (61)

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٦٢

Он сказал: "О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь". (62)

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ٦٣

Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по морю". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе. (63)

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ٦٤

Мы приблизили к нему других (войско Фараона). (64)

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ ٦٥

Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним, (65)

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٦٦

а затем потопили всех остальных. (66)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٦٧

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (67)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦٨

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (68)

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ٦٩

Прочти им историю Ибрахима (Авраама). (69)

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ٧٠

Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?" (70)

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ٧١

Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им". (71)

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ٧٢

Он сказал: "Слышат ли они, когда вы взываете к ним? (72)

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ٧٣

Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?" (73)

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ٧٤

Они сказали: "Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом". (74)

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٧٥

Он сказал: "Видели ли вы, чему поклоняетесь (75)

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ٧٦

вы со своими отцами? (76)

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ٧٧

Все они являются моими врагами, кроме Господа миров, (77)

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ٧٨

Который сотворил меня и ведет прямым путем, (78)

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ٧٩

Который кормит меня и поит, (79)

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ٨٠

Который исцеляет меня, когда я заболеваю, (80)

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ٨١

Который умертвит меня, а потом воскресит, (81)

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ٨٢

Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния. (82)

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ٨٣

Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! (83)

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ٨٤

Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! (84)

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ٨٥

Сделай меня одним из наследников Сада блаженства! (85)

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ٨٦

Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших! (86)

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ٨٧

И не позорь меня в День воскресения - (87)

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ٨٨

в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, (88)

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٩

кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем". (89)

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ٩٠

Рай будет приближен к богобоязненным, (90)

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ٩١

а Ад будет ясно показан заблудшим. (91)

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٩٢

Им скажут: "Где же те, кому вы поклонялись (92)

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ ٩٣

наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?" (93)

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ٩٤

Они будут брошены туда вместе с заблудшими, (94)

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ٩٥

а также со всеми воинами Иблиса. (95)

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ٩٦

Препираясь там, они скажут: (96)

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ٩٧

Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении, 26|98|когда равняли вас с Господом миров. 26|99|Только грешники ввели нас в заблуждение, 26|100|и нет у нас ни заступников, 26|101|ни сострадательного друга. 26|102|Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими! (97)

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٩٨

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (98)

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ٩٩

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (99)

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ ١٠٠

Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников. (100)

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ١٠١

Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (101)

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٢

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (102)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٠٣

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (103)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٠٤

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (104)

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ١٠٥

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне". (105)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦

Они сказали: "Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?" (106)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٠٧

Он сказал: "Не мне знать о том, что они совершают. (107)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨

Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. (108)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠٩

Я не стану прогонять верующих. (109)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠

Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель". (110)

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ١١١

Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями". (111)

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١١٢

Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом. (112)

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ١١٣

Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной". (113)

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ١١٤

Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге, (114)

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ ١١٥

а потом потопили оставшихся. (115)

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ١١٦

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (116)

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ١١٧

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (117)

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١١٨

Адиты сочли лжецами посланников. (118)

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١١٩

Вот их брат Худ сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (119)

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ١٢٠

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (120)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٢١

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (121)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٢٢

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (122)

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ١٢٣

Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению), (123)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤

строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно, (124)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٢٥

и хватать людей, подобно деспотичным тиранам? (125)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٢٦

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (126)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٢٧

Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно. (127)

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ١٢٨

Он помог вам домашней скотиной и сыновьями, (128)

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ١٢٩

садами и источниками. (129)

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ١٣٠

Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день". (130)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٣١

Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают. (131)

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ ١٣٢

Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, (132)

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ١٣٣

и мы не будем наказаны". (133)

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٣٤

Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (134)

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣٥

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (135)

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ ١٣٦

Самудяне сочли лжецами посланников. (136)

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ١٣٧

Вот их брат Салих сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (137)

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ١٣٨

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (138)

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٣٩

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (139)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٤٠

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (140)

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ١٤١

Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь, (141)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢

среди садов и источников, (142)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٤٣

среди посевов и пальм с нежными плодами, (143)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٤٤

и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища? (144)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٤٥

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне, (145)

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ١٤٦

и не слушайтесь повелений преступников, (146)

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٤٧

которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают". (147)

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ١٤٨

Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных. (148)

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ١٤٩

Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (149)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٥٠

Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. (150)

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ١٥١

Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день". (151)

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ١٥٢

Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом. (152)

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٥٣

Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (153)

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٥٤

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (154)

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ١٥٥

Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников. (155)

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥٦

Вот их брат Лут (Лот) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (156)

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ١٥٧

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (157)

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٥٨

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (158)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٥٩

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (159)

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ١٦٠

Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров (160)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١

и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом". (161)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٦٢

Они сказали: "О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан". (162)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣

Он сказал: "Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние. (163)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٤

Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают". (164)

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ١٦٥

Мы спасли его и его семью - всех, (165)

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ١٦٦

кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади. (166)

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ١٦٧

Затем Мы уничтожили остальных (167)

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ ١٦٨

и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! (168)

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ١٦٩

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (169)

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٧٠

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (170)

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٧١

Жители Айки сочли лжецами посланников. (171)

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٧٢

Вот Шуейб сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (172)

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ ١٧٣

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (173)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٧٤

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (174)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٧٥

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (175)

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ١٧٦

Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон. (176)

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧

Взвешивайте на точных весах. (177)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٧٨

Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие. (178)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩

Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения". (179)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٠

Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных. (180)

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ١٨١

Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов. (181)

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ١٨٢

Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (182)

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ١٨٣

Он сказал: "Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете". (183)

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ١٨٤

Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день. (184)

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٨٥

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (185)

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ١٨٦

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (186)

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٨٧

Воистину, это - Ниспослание от Господа миров. (187)

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨٨

Верный Дух (Джибрил) сошел с ним (188)

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٨٩

на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает. (189)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٩٠

Оно ниспослано на ясном арабском языке (190)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٩١

и упоминается в Писаниях древних народов. (191)

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٩٢

Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его? (192)

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ١٩٣

Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов (193)

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ ١٩٤

и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него. (194)

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ ١٩٥

Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. (195)

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ١٩٦

Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. (196)

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٩٧

Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого. (197)

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ١٩٨

Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?" (198)

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ١٩٩

Неужели они торопят мучения от Нас? (199)

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ٢٠٠

Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы, (200)

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٢٠١

после чего к ним явится то, что им было обещано, (201)

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٢٠٢

то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы? (202)

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ ٢٠٣

Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали (203)

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ٢٠٤

с назиданиями. Мы не были несправедливы. (204)

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ٢٠٥

Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). (205)

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ ٢٠٦

Это не подобает им, и они не способны на это. (206)

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ٢٠٧

Они отстранены от прислушивания к нему. (207)

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ ٢٠٨

Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям. (208)

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٠٩

Предостереги своих ближайших родственников! (209)

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ٢١٠

Опусти свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним). (210)

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ٢١١

Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете". (211)

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ٢١٢

Уповай на Могущественного, Милосердного, (212)

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ٢١٣

Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам (213)

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ٢١٤

и двигаешься среди падающих ниц. (214)

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢١٥

Воистину, Он - Слышащий, Знающий. (215)

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ ٢١٦

Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы? (216)

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ٢١٧

Они нисходят на каждого лжеца и грешника. (217)

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨

Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами. (218)

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ٢١٩

А за поэтами следуют заблудшие. (219)

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٢٢٠

Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) (220)

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ٢٢١

и говорят то, чего не делают? (221)

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٢٢٢

Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся. (222)

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ٢٢٣

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ٢٢٤

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ٢٢٥

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ٢٢٦

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ ٢٢٧